Changeset 2890
- Timestamp:
- 04/10/08 17:03:23 (5 years ago)
- Location:
- trunk/share/umit/locale/zh_CN
- Files:
-
- 2 modified
-
LC_MESSAGES/umit.mo (modified) (previous)
-
zh_CN.po (modified) (87 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/share/umit/locale/zh_CN/zh_CN.po
r2888 r2890 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEARTHE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.1 # Umit UI Simplified Chinese translation. 2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the Umit package. 4 # Haoyu Bai <baihaoyu@gmail.com>, 2008. 5 5 # 6 6 #, fuzzy … … 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 11:08-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DAHO:MI+ZONE\n"13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 HO:MI+ZONE\n" 13 "Last-Translator: Haoyu Bai <baihaoyu@gmail.com>\n" 14 14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= CHARSET\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=zh_CN.utf8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 … … 47 47 #: umitCore/DiffHtml.py:156 48 48 msgid "Regular Text Diff: " 49 msgstr "普通文本比较结果 "49 msgstr "普通文本比较结果:" 50 50 51 51 #: umitCore/NmapCommand.py:33 52 52 msgid "Python 2.4 or later is required." 53 msgstr " "53 msgstr "需要 Python 2.4 或更新版本。" 54 54 55 55 #: umitCore/NmapParser.py:36 … … 105 105 #: umitGUI/ScanNotebook.py:1180 umitGUI/SearchGUI.py:458 106 106 msgid "Unknown" 107 msgstr " "107 msgstr "未知" 108 108 109 109 #: umitCore/NmapParser.py:167 … … 149 149 #: umitCore/NmapParser.py:301 150 150 msgid "unknown" 151 msgstr " "151 msgstr "未知" 152 152 153 153 #: umitCore/NmapParser.py:304 154 154 #, fuzzy 155 155 msgid "Unknown version" 156 msgstr "未知 错误!"156 msgstr "未知版本" 157 157 158 158 #: umitCore/NmapParser.py:566 … … 164 164 #: umitCore/UmitConf.py:164 165 165 msgid "Hours" 166 msgstr " "166 msgstr "小时" 167 167 168 168 #: umitCore/UmitConf.py:165 169 169 #, fuzzy 170 170 msgid "Days" 171 msgstr " 五月"171 msgstr "天" 172 172 173 173 #: umitCore/UmitConf.py:166 174 174 msgid "Weeks" 175 msgstr " "175 msgstr "周" 176 176 177 177 #: umitCore/UmitConf.py:167 178 178 #, fuzzy 179 179 msgid "Months" 180 msgstr " 注释"180 msgstr "月" 181 181 182 182 #: umitCore/UmitConf.py:168 183 183 msgid "Years" 184 msgstr " "184 msgstr "年" 185 185 186 186 #: umitCore/UmitConf.py:169 187 187 #, fuzzy 188 188 msgid "Minutes" 189 msgstr " 提示"189 msgstr "分钟" 190 190 191 191 #: umitCore/UmitConf.py:170 192 192 #, fuzzy 193 193 msgid "Seconds" 194 msgstr " 赞助"194 msgstr "秒" 195 195 196 196 #: umitCore/UmitDB.py:34 197 197 msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3" 198 msgstr " "198 msgstr "未找到模块 dbapi2.pysqlite2 或 sqlite3" 199 199 200 200 #: umitCore/UmitOptionParser.py:39 201 201 msgid "" 202 202 "*NOT IMPLEMENTED* - Start Umit and go straight to Network Inventory window." 203 msgstr " "203 msgstr "*尚未实现* - 启动 Umit 后直接开启网络清单窗口" 204 204 205 205 #: umitCore/UmitOptionParser.py:49 206 206 msgid "Open Umit and runs a Nmap scan with specified args." 207 msgstr " "207 msgstr "启动 Umit 并运行指定参数的 Nmap 扫描" 208 208 209 209 #: umitCore/UmitOptionParser.py:57 … … 213 213 "specified target." 214 214 msgstr "" 215 "按选定的扫描模式启动 Umit。与 -t (--target) 选项联合使用时,将启动 Umit " 216 "并自动运行该扫描模式对目标进行扫描。" 215 217 216 218 #: umitCore/UmitOptionParser.py:66 … … 219 221 "the two given scan result files (Nmap XML output or usr (Umit Scan Result) " 220 222 "file)." 221 msgstr "" 223 msgstr "*尚未实现* - 开启比较窗口,在比较模式下比较两个给定的扫描结果文件" 224 "(Nmap XML 输出或 usr (Umit 扫描结果) 文件" 222 225 223 226 #: umitCore/UmitOptionParser.py:75 … … 225 228 "*NOT IMPLEMENTED* - Open the diff compare window, in text mode comparing the " 226 229 "two given scan result files (Nmap XML output or usr, Umit Scan Result)." 227 msgstr "" 230 msgstr "*尚未实现* - 打开比较窗口,以文本模式比较给定的扫描结果文件" 231 "(Nmap XML 输出或 usr (Umit 扫描结果)文件)" 228 232 229 233 #: umitCore/UmitOptionParser.py:85 … … 232 236 "Scan Result), make a text diff and print it in the terminal without openning " 233 237 "Umit Interface." 234 msgstr "" 238 msgstr "*尚未实现* - 读入两个扫描结果文件(Nmap XML 输出或usr, Umit 扫描结果)," 239 "进行文本比较并在终端输出结果。不会开启 Umit 用户界面。" 235 240 236 241 #: umitCore/UmitOptionParser.py:96 … … 238 243 "*NOT IMPLEMENTED* - Run Umit and go straight to NSE Facilitator Interface. " 239 244 "You may specify nse scripts as arguments if you want use them." 240 msgstr "" 245 msgstr "*尚未实现* - 启动 Umit 后直接开启 NSE Facilitator 界面。" 246 "您可以直接指定 NSE 脚本作为参数以使用它们。" 241 247 242 248 #: umitCore/UmitOptionParser.py:107 … … 244 250 "Specify a target to be used along with other options. If specified alone, " 245 251 "opens Umit with the target field filled with the specified target" 246 msgstr "" 252 msgstr "用以为其它的选项指定一个扫描目标。若单独给出此选项," 253 "将启动 Umit 并在“扫描目标”中填入此选项。" 247 254 248 255 #: umitCore/UmitOptionParser.py:122 … … 250 257 "Specify a scan result file in Nmap XML Output or Umit Scan Result file. Can " 251 258 "be used more than once to specify several scan result files." 252 msgstr " "259 msgstr "指定 Nmap XML 输出文件或是 Umit 扫描结果文件。可使用多次以指定多个扫描结果文件。" 253 260 254 261 #: umitCore/UmitOptionParser.py:131 255 262 msgid "*NOT IMPLEMENTED* - Open Umit showing the given file at Umit Mapper" 256 msgstr " "263 msgstr "*尚未实现* - 打开 Umit 并在 Umit Mapper 中显示给定的文件。" 257 264 258 265 #: umitCore/UmitOptionParser.py:138 … … 260 267 "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even " 261 268 "more verbosity" 262 msgstr " "269 msgstr "增加输出的详细程度。可以指定多次以得到更详细的输出。" 263 270 264 271 #: umitGUI/About.py:39 umitGUI/MainWindow.py:255 … … 276 283 "UMIT 是一个 nmap 前端,采用PyGTK开发\n" 277 284 "作者Adriano Monteiro Marques <py.adriano@gmail.com>\n" 278 "由Google 赞助"285 "由Google在Summer of Code 2005, 2006, 2007 期间赞助。 感谢 Google!" 279 286 280 287 #: umitGUI/About.py:74 … … 292 299 #: umitGUI/About.py:173 293 300 msgid "Design" 294 msgstr " "301 msgstr "设计" 295 302 296 303 #: umitGUI/About.py:174 … … 310 317 #, fuzzy 311 318 msgid "Maemo" 312 msgstr " 五月"319 msgstr "" 313 320 314 321 #: umitGUI/App.py:89 315 322 msgid "RUNNING WITHOUT PSYCO!" 316 msgstr " "323 msgstr "正在无 PSYCO 的环境下运行!" 317 324 318 325 #: umitGUI/App.py:90 … … 323 330 "http://psyco.sf.net/" 324 331 msgstr "" 332 "Psyco 是一个可加速本程序执行的模块。它不是必须的,无论它是否存在 Umit 都可以完美运行," 333 "但我们建议您安装它以得到更好的速度体验。请于 http://psyco.sf.net/ 下载。" 325 334 326 335 #: umitGUI/BugReport.py:35 327 336 msgid "Bug Report" 328 msgstr " "337 msgstr "错误报告" 329 338 330 339 #: umitGUI/BugReport.py:69 331 340 msgid "Category (optional)" 332 msgstr " "341 msgstr "类别 (可选)" 333 342 334 343 #: umitGUI/BugReport.py:70 … … 337 346 "from the choosebox. If you don't know what section to choose, leave it blank." 338 347 msgstr "" 348 "如果你知道错误发生在程序的哪一部分,请在下拉选框中选择。如果您不知道该选择什么,留空即可。" 339 349 340 350 #: umitGUI/BugReport.py:76 341 351 msgid "Email" 342 msgstr " "352 msgstr "电子邮件" 343 353 344 354 #: umitGUI/BugReport.py:77 … … 346 356 "Please inform a valid e-mail address from where you can be reached to be " 347 357 "notified when the bug gets fixed. Not used for other purposes." 348 msgstr " "358 msgstr "请填写正确的电子邮件地,以便在故障得到修复时我们能及时通知您。该地址不会被用做其它用途。" 349 359 350 360 #: umitGUI/BugReport.py:82 … … 356 366 msgid "" 357 367 "This should be a quick description of the issue. Try to be clear and concise." 358 msgstr " "368 msgstr "这里是对问题的一个简短描述。请尽量描述得简洁清晰。" 359 369 360 370 #: umitGUI/BugReport.py:87 umitGUI/ProfileEditor.py:111 umitGUI/Wizard.py:370 … … 368 378 "informations, like: Which operating system are you using? Which Nmap version " 369 379 "do you have installed?" 370 msgstr "" 380 msgstr "这里是对此错误的描述,请尽可能给出清晰的描述,并给出关于您的系统的信息," 381 "例如:您使用什么操作系统?您安装了哪个版本的 Nmap ?" 371 382 372 383 #: umitGUI/BugReport.py:97 … … 375 386 "may have found on Umit. Doing so, you help us to help you, by fixing and " 376 387 "improving Umit faster than usual." 377 msgstr "" 388 msgstr "错误报告对话框可以使您更容易地告知我们您在使用 Umit 的过程中遇到的问题。" 389 "这即是对我们的帮助也是对您的帮助,可以更快地修复或改进 Umit。" 378 390 379 391 #: umitGUI/BugReport.py:180 380 392 msgid "Bug report is incomplete!" 381 msgstr " "393 msgstr "错误报告不完整!" 382 394 383 395 #: umitGUI/BugReport.py:181 … … 386 398 "clearly what is happening and a valid e-mail, so you can be contacted when " 387 399 "the bug gets fixed." 388 msgstr "" 400 msgstr "错误报告不完整。您必须填写错误描述以解释发生了什么,以及一个有效的" 401 "电子邮件地址,以便错误被修复时我们能够及时通知您。" 389 402 390 403 #: umitGUI/BugReport.py:201 391 404 msgid "Bug not reported!" 392 msgstr " "405 msgstr "错误报告未被提交!" 393 406 394 407 #: umitGUI/BugReport.py:202 … … 398 411 "Please, verify your internet access, and then try to report the bug once " 399 412 "again." 400 msgstr "" 413 msgstr "此错误描述未被提交。这可能是由于无法访问 Internet 或是错误跟踪服务器不可用。" 414 "请您检验网络连接,并尝试再次提交错误报告。" 401 415 402 416 #: umitGUI/BugReport.py:212 403 417 msgid "Bug sucessfully reported!" 404 msgstr " "418 msgstr "错误报告提交成功!" 405 419 406 420 #: umitGUI/BugReport.py:213 … … 408 422 "The bug description was sucessfully reported. A web page with detailed " 409 423 "description about this report will be opened in your default web browser now." 410 msgstr " "424 msgstr "错误描述已被成功地提交。一个包含关于此错误报告的详细描述信息的网页将在您的默认浏览器中打开。" 411 425 412 426 #: umitGUI/BugReport.py:225 413 427 msgid "Could not open default Web Browser" 414 msgstr " "428 msgstr "无法打开默认的浏览器。" 415 429 416 430 #: umitGUI/BugReport.py:226 … … 419 433 "page with the report status. Try visiting Umit's bug tracker page to see if " 420 434 "your bug was reported." 421 msgstr "" 435 msgstr "Umit 无法打开您的默认网络浏览器以显示错误跟踪页面以及状态报告。请尝试访问" 436 "Umit 的错误跟踪页面来查看您提交的错误报告。" 422 437 423 438 #: umitGUI/BugReport.py:275 424 439 #, fuzzy 425 440 msgid "Crash Report" 426 msgstr " 关闭的端口:"441 msgstr "崩溃报告" 427 442 428 443 #: umitGUI/DiffCompare.py:84 … … 447 462 "Please, select another." 448 463 msgstr "" 449 "选定的文件不是 Umit 扫描结果。 Umit 无 "450 " 法解析此文件。请选择其它文件。"464 "选定的文件不是 Umit 扫描结果。 Umit 无法解析此文件。" 465 "请选择其它文件。" 451 466 452 467 #: umitGUI/DiffCompare.py:165 … … 477 492 #: umitGUI/DiffCompare.py:245 478 493 msgid "Text Mode" 479 msgstr " "494 msgstr "文本模式" 480 495 481 496 #: umitGUI/DiffCompare.py:246 … … 508 523 #: umitGUI/DiffCompare.py:556 509 524 msgid "Original value" 510 msgstr " "525 msgstr "原始值" 511 526 512 527 #: umitGUI/DiffCompare.py:557 513 528 msgid "Current value" 514 msgstr " "529 msgstr "当前值" 515 530 516 531 #: umitGUI/DiffCompare.py:661 … … 545 560 #: umitGUI/DiffCompare.py:673 546 561 msgid "Debugging" 547 msgstr " "562 msgstr "调试" 548 563 549 564 #: umitGUI/DiffCompare.py:675 550 565 msgid "Verbosity" 551 msgstr " "566 msgstr "详细程度" 552 567 553 568 #: umitGUI/DiffCompare.py:677 umitGUI/ProfileEditor.py:98 … … 603 618 #, fuzzy 604 619 msgid "Host" 605 msgstr " 提示"620 msgstr "站点" 606 621 607 622 #: umitGUI/DiffCompare.py:725 umitGUI/DiffCompare.py:727 … … 609 624 #, fuzzy 610 625 msgid "Host %s" 611 msgstr "站点 状态"626 msgstr "站点 %s" 612 627 613 628 #: umitGUI/DiffCompare.py:733 … … 619 634 #, fuzzy 620 635 msgid "LastBoot" 621 msgstr "上次启动时间 :"636 msgstr "上次启动时间" 622 637 623 638 #: umitGUI/DiffCompare.py:737 624 639 #, fuzzy 625 640 msgid "OS Match" 626 msgstr " 三月"641 msgstr "操作系统匹配" 627 642 628 643 #: umitGUI/DiffCompare.py:775 629 644 #, fuzzy 630 645 msgid "Ports" 631 msgstr " 致谢"646 msgstr "端口" 632 647 633 648 #: umitGUI/DiffCompare.py:835 umitGUI/DiffCompare.py:874 … … 635 650 #, fuzzy 636 651 msgid "State" 637 msgstr "状态 :"652 msgstr "状态" 638 653 639 654 #: umitGUI/DiffCompare.py:839 umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:55 640 655 #, fuzzy 641 656 msgid "Service Name" 642 msgstr "服务 :"657 msgstr "服务名称" 643 658 644 659 #: umitGUI/DiffCompare.py:843 umitGUI/SearchGUI.py:172 645 660 #, fuzzy 646 661 msgid "Product" 647 msgstr " 协议:"662 msgstr "产品" 648 663 649 664 #: umitGUI/DiffCompare.py:847 650 665 #, fuzzy 651 666 msgid "Service Version" 652 msgstr "服务 :"667 msgstr "服务版本" 653 668 654 669 #: umitGUI/DiffCompare.py:851 umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:65 … … 656 671 #, fuzzy 657 672 msgid "Protocol" 658 msgstr "协议 :"673 msgstr "协议" 659 674 660 675 #: umitGUI/DiffCompare.py:855 661 676 #, fuzzy 662 677 msgid "Extra Info" 663 msgstr " 扫描信息"678 msgstr "附加信息" 664 679 665 680 #: umitGUI/DiffCompare.py:859 666 681 #, fuzzy 667 682 msgid "Service Conf" 668 msgstr "服务 :"683 msgstr "服务设置" 669 684 670 685 #: umitGUI/DiffCompare.py:868 671 686 #, fuzzy 672 687 msgid "Extraports" 673 msgstr " 专家模式"688 msgstr "额外端口" 674 689 675 690 #: umitGUI/DiffCompare.py:872 676 691 #, fuzzy 677 692 msgid "Count" 678 msgstr " 注释"693 msgstr "数量" 679 694 680 695 #: umitGUI/DiffCompare.py:921 681 696 msgid "Property remained <b>U</b>nchanged" 682 msgstr " "697 msgstr "<b>未改变</b>的属性" 683 698 684 699 #: umitGUI/DiffCompare.py:924 685 700 msgid "Property was <b>A</b>dded" 686 msgstr " "701 msgstr "<b>新加入</b>的属性" 687 702 688 703 #: umitGUI/DiffCompare.py:927 689 704 msgid "Property was <b>M</b>odified" 690 msgstr " "705 msgstr "<b>已改变</b>的属性" 691 706 692 707 #: umitGUI/DiffCompare.py:930 693 708 msgid "Property is <b>N</b>ot present" 694 msgstr " "709 msgstr "<b>已移除</b>的属性" 695 710 696 711 #: umitGUI/FileChoosers.py:32 … … 722 737 #, fuzzy 723 738 msgid "Umit" 724 msgstr "umit _op"739 msgstr "umit" 725 740 726 741 #: umitGUI/MainWindow.py:153 727 742 #, fuzzy 728 743 msgid "Sc_an" 729 msgstr "扫描(_ S)"744 msgstr "扫描(_a)" 730 745 731 746 #: umitGUI/MainWindow.py:157 … … 755 770 #: umitGUI/MainWindow.py:177 756 771 msgid "_Tools" 757 msgstr " "772 msgstr "工具(_T)" 758 773 759 774 #: umitGUI/MainWindow.py:181 … … 830 845 #: umitGUI/MainWindow.py:245 831 846 msgid "_Report a bug" 832 msgstr " "847 msgstr "报告错误(_R)" 833 848 834 849 #: umitGUI/MainWindow.py:247 835 850 msgid "Report a bug" 836 msgstr " "851 msgstr "报告一个错误" 837 852 838 853 #: umitGUI/MainWindow.py:253 … … 846 861 #: umitGUI/MainWindow.py:369 umitGUI/MainWindow.py:414 847 862 msgid "Close anyway" 848 msgstr " 关闭"863 msgstr "不保存并关闭" 849 864 850 865 #: umitGUI/MainWindow.py:376 … … 861 876 "The given scan has unsaved changes.\n" 862 877 "What do you want to do?" 863 msgstr "指定的扫描包含未保存的结果 "878 msgstr "指定的扫描包含未保存的结果,您想如何做?" 864 879 865 880 #: umitGUI/MainWindow.py:421 umitGUI/MainWindow.py:423 866 881 #, fuzzy 867 882 msgid "Trying to close" 868 msgstr " 没有任何可以保存的"883 msgstr "正在尝试关闭" 869 884 870 885 #: umitGUI/MainWindow.py:425 … … 872 887 "The page you are trying to close has a scan running at the background.\n" 873 888 "What do you want to do?" 874 msgstr "" 889 msgstr "您正在尝试关闭的页面包含正在后台运行的扫描任务。\n" 890 "您想如何做?" 875 891 876 892 #: umitGUI/MainWindow.py:454 … … 881 897 #: umitGUI/MainWindow.py:455 882 898 msgid "Are you sure you want to close current Scan Tab?" 883 msgstr " "899 msgstr "您确定要关闭当前的扫描标签么?" 884 900 885 901 #: umitGUI/MainWindow.py:688 umitGUI/MainWindow.py:827 … … 901 917 "An unidentified error occouried and the scan result was unable to be loaded " 902 918 "properly." 903 msgstr " 比较结果无法保存,因为发生了非预期的错误。"919 msgstr "发生了未知的错误,扫描结果无法被正确读入。" 904 920 905 921 #: umitGUI/MainWindow.py:716 906 922 #, fuzzy 907 923 msgid "No scan tab" 908 msgstr " 扫描"924 msgstr "无扫描标签" 909 925 910 926 #: umitGUI/MainWindow.py:717 … … 912 928 "There is no scan tab or scan result been shown. Run a scan and then try to " 913 929 "save it." 914 msgstr " "930 msgstr "没有扫描标签或是扫描结果可以被显示。请运行一个扫描任务并保存结果。" 915 931 916 932 #: umitGUI/MainWindow.py:728 umitGUI/MainWindow.py:735 … … 925 941 #: umitGUI/MainWindow.py:736 926 942 msgid "The scan has failed! There is nothing to be saved." 927 msgstr " "943 msgstr "扫描失败!将不会有信息被保存。" 928 944 929 945 #: umitGUI/MainWindow.py:743 930 946 #, fuzzy 931 947 msgid "Parsing the result" 932 msgstr " 扫描结果"948 msgstr "正在解析扫描结果" 933 949 934 950 #: umitGUI/MainWindow.py:744 935 951 msgid "The result is still been parsed. You can not save the result yet." 936 msgstr " "952 msgstr "扫描结果仍在解析,您现在无法保存结果。" 937 953 938 954 #: umitGUI/MainWindow.py:751 … … 945 961 "The scan process is not finished yet. Wait until the scan is finished and " 946 962 "then try to save it again." 947 msgstr " "963 msgstr "扫描过程尚未完成。请等待扫描完成后再尝试保存。" 948 964 949 965 #: umitGUI/MainWindow.py:761 … … 971 987 #: umitGUI/MainWindow.py:877 972 988 msgid "The text above is this action's name" 973 msgstr " "989 msgstr "以上的文字为此行为的名称" 974 990 975 991 #: umitGUI/MainWindow.py:894 976 992 msgid "Couldn't find documentation files!" 977 msgstr " "993 msgstr "无法找到说明文档文件" 978 994 979 995 #: umitGUI/MainWindow.py:895 … … 981 997 "Umit couldn't find the documentation files. Please, go to Umit's website and " 982 998 "have the latest documentation in our Support & Development section." 983 msgstr " "999 msgstr "Umit 无法找到说明文档文件。请至 Umit 网站的“支持与文档”部分查阅最新的文档。" 984 1000 985 1001 #: umitGUI/MainWindow.py:924 … … 1008 1024 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:65 1009 1025 msgid "details" 1010 msgstr " "1026 msgstr "详细信息" 1011 1027 1012 1028 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:66 1013 1029 msgid "port listing title" 1014 msgstr " "1030 msgstr "端口列表标题" 1015 1031 1016 1032 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:67 … … 1022 1038 #, fuzzy 1023 1039 msgid "closed port" 1024 msgstr "关闭的端口 :"1040 msgstr "关闭的端口" 1025 1041 1026 1042 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:69 1027 1043 #, fuzzy 1028 1044 msgid "filtered port" 1029 msgstr "屏蔽的端口 :"1045 msgstr "屏蔽的端口" 1030 1046 1031 1047 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:70 1032 1048 #, fuzzy 1033 1049 msgid "date" 1034 msgstr " 状态:"1050 msgstr "日期" 1035 1051 1036 1052 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:71 … … 1042 1058 #, fuzzy 1043 1059 msgid "ip" 1044 msgstr " 类型"1060 msgstr "ip" 1045 1061 1046 1062 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:111 1047 1063 msgid "Highlight definitions" 1048 msgstr " "1064 msgstr "高亮定义" 1049 1065 1050 1066 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:137 … … 1055 1071 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:138 1056 1072 msgid "Highlight" 1057 msgstr " "1073 msgstr "高亮" 1058 1074 1059 1075 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:153 1060 1076 msgid "text color" 1061 msgstr " "1077 msgstr "文本颜色" 1062 1078 1063 1079 #: umitGUI/NmapOutputProperties.py:179 1064 1080 msgid "highlight color" 1065 msgstr " "1081 msgstr "高亮颜色" 1066 1082 1067 1083 #: umitGUI/NmapOutputViewer.py:75 1068 1084 msgid "Enable Nmap output highlight" 1069 msgstr " "1085 msgstr "开启 Nmap 输出高亮" 1070 1086 1071 1087 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:37 1072 1088 msgid "Operating System Fingerprint Report" 1073 msgstr " "1089 msgstr "操作系统指纹报告" 1074 1090 1075 1091 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:60 umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:50 1076 1092 msgid "Submitted by (optional)" 1077 msgstr " "1093 msgstr "提交者 (可选)" 1078 1094 1079 1095 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:61 umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:51 … … 1082 1098 "questions. (kept private, used for nothing else)" 1083 1099 msgstr "" 1100 "输入您的电子邮件地址,若有疑问我们将会联系您。" 1101 "(您的地址将会被保密,不会用于其它用途)" 1084 1102 1085 1103 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:65 1086 1104 msgid "Target OS/device info" 1087 msgstr " "1105 msgstr "目标操作系统或设备信息" 1088 1106 1089 1107 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:66 … … 1099 1117 "appropriate." 1100 1118 msgstr "" 1119 "<b>越详细越好!</b> UNIX机器可用 '<i>uname -a</i>' 得到版本信息。" 1120 "若是 Linux,如果您在使用由厂商提供的内核,请说明发行版(如 Readhat 9.0)。" 1121 "如果是 Windows, '<i>winver<i>'命令(如果可用)将显示详细版本信息。" 1122 "如果该 Windows 机器没有安装升级包,请同样说明。对于电器或嵌入设备,请" 1123 "说明型号以及是什么设备(如打印机,摄像头,DSL路由器,VOIP电话等)。" 1124 "请尽量提供架构信息(如 X86, SPARC 等)。不胜感谢!" 1101 1125 1102 1126 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:76 1103 1127 #, fuzzy 1104 1128 msgid "Classification" 1105 msgstr " 翻译"1129 msgstr "分类" 1106 1130 1107 1131 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:77 1108 1132 msgid "Please select the Device/OS info from this alphabetized choosebox" 1109 msgstr " "1133 msgstr "请于下面的选框中选择设备或操作系统信息" 1110 1134 1111 1135 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:82 umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:75 1112 1136 #, fuzzy 1113 1137 msgid "Notes" 1114 msgstr " 简单模式"1138 msgstr "附注" 1115 1139 1116 1140 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:83 1117 1141 msgid "" 1118 1142 "Fill with further info on the device, any special network conditions, etc." 1119 msgstr " "1143 msgstr "填写更多的关于此设备或是特殊网络情况等等的信息" 1120 1144 1121 1145 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:89 … … 1129 1153 "such as Nmap, etc." 1130 1154 msgstr "" 1155 "此表单将使您向 Nmap 数据库贡献新的操作系统指纹信息。感谢您的帮助!" 1156 "<b>请不要填写此表单除非您确认您知道此机器上运行着什么样的应用。</b>" 1157 "不正确的条目会污染数据库。提交此数据将导致您将相关数据的版权授予 Fyodor," 1158 "从而他可以修改,重授权,或是将其集成到应用程序如 Nmap 等中。" 1131 1159 1132 1160 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:150 1133 1161 msgid "Operating System Fingerprint report is incomplete!" 1134 msgstr " "1162 msgstr "操作系统指纹报告不完整!" 1135 1163 1136 1164 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:152 … … 1138 1166 "The Operating System Fingerprint report is incomplete. Please, try to " 1139 1167 "provide as much information as possible." 1140 msgstr " "1168 msgstr "操作系统指纹报告不完整。请尽量提供尽可能多的信息。" 1141 1169 1142 1170 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:171 1143 1171 msgid "Operating System Fingerprint not registered!" 1144 msgstr " "1172 msgstr "操作系统指纹未提交!" 1145 1173 1146 1174 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:173 … … 1150 1178 "fingerprint server. Please, verify your internet access, and then try to " 1151 1179 "register the operating system fingerprint once again." 1152 msgstr "" 1180 msgstr "操作系统指纹未能提交。这可能是由于无法访问 Internet 或指纹服务器不正常。" 1181 "请检查您的网络连接,然后再试。" 1153 1182 1154 1183 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:181 1155 1184 msgid "Operating System Fingerprint sucessfully registered!" 1156 msgstr " "1185 msgstr "操作系统指纹提交成功!" 1157 1186 1158 1187 #: umitGUI/OSFingerprintReport.py:183 … … 1161 1190 "detailed description about this registration is going to be openned in your " 1162 1191 "default web browser." 1163 msgstr " "1192 msgstr "操作系统指纹已成功提交。包含详细信息的页面将在您的默认网络浏览器中打开。" 1164 1193 1165 1194 #: umitGUI/OptionBuilder.py:304 … … 1213 1242 msgstr "" 1214 1243 "您的扫描模式将被删" 1215 "除!点击 ”确定“继续,或点击”取消“返回扫描模式编辑器。"1244 "除!点击“确定”继续,或点击“取消”返回扫描模式编辑器。" 1216 1245 1217 1246 #: umitGUI/ScanHostDetailsPage.py:31 umitGUI/ScanRunDetailsPage.py:37 … … 1266 1295 #, fuzzy 1267 1296 msgid "Open ports:" 1268 msgstr "开启的端口 "1297 msgstr "开启的端口:" 1269 1298 1270 1299 #: umitGUI/ScanHostDetailsPage.py:67 umitGUI/ScanRunDetailsPage.py:76 … … 1369 1398 #, fuzzy 1370 1399 msgid "Hosts" 1371 msgstr " options"1400 msgstr "站点" 1372 1401 1373 1402 #: umitGUI/ScanHostsView.py:52 1374 1403 #, fuzzy 1375 1404 msgid "Services" 1376 msgstr "服务 :"1405 msgstr "服务" 1377 1406 1378 1407 #: umitGUI/ScanHostsView.py:61 umitGUI/SearchGUI.py:331 1379 1408 msgid "OS" 1380 msgstr " "1409 msgstr "操作系统" 1381 1410 1382 1411 #: umitGUI/ScanHostsView.py:69 umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:67 … … 1385 1414 #, fuzzy 1386 1415 msgid "Service" 1387 msgstr "服务 :"1416 msgstr "服务" 1388 1417 1389 1418 #: umitGUI/ScanNotebook.py:255 1390 1419 #, fuzzy 1391 1420 msgid "untitled_scan%s" 1392 msgstr " recent_scans"1421 msgstr "" 1393 1422 1394 1423 #: umitGUI/ScanNotebook.py:339 … … 1405 1434 "The profile name you selected/typed couldn't be found, and probably doesn't " 1406 1435 "exist. Please, check the profile name and try again." 1407 msgstr " "1436 msgstr "您选择或输入的扫描模式名未找到,它可能不存在。请检查此扫描模式名并再试。" 1408 1437 1409 1438 #: umitGUI/ScanNotebook.py:494 … … 1416 1445 "Target specification is mandatory. Either by an address in the target input " 1417 1446 "box or through the '-iR' and '-iL' nmap options. Aborting scan." 1418 msgstr " "1447 msgstr "必须指定目标。在扫描目标输入框中输入地址或是通过 '-iR' 及 '-iL' Nmap 选项指定。扫描终止。" 1419 1448 1420 1449 #: umitGUI/ScanNotebook.py:509 1421 1450 msgid "Empty Nmap Command!" 1422 msgstr " "1451 msgstr "空的 Nmap 命令行" 1423 1452 1424 1453 #: umitGUI/ScanNotebook.py:510 … … 1427 1456 "exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would " 1428 1457 "like to execute." 1429 msgstr " "1458 msgstr "没有命令被执行!可能选择或输入的扫描模式不存在。请检查扫描模式名或输入您想执行的 Nmap 命令。" 1430 1459 1431 1460 #: umitGUI/ScanNotebook.py:562 1432 1461 #, fuzzy 1433 1462 msgid "Scan has not finished yet" 1434 msgstr "扫描尚未完成 !"1463 msgstr "扫描尚未完成" 1435 1464 1436 1465 #: umitGUI/ScanNotebook.py:563 … … 1439 1468 "the old one, click Ok. To wait for the conclusion of the old scan, choose " 1440 1469 "Cancel." 1441 msgstr "" 1470 msgstr "另一个扫描任务正在后台运行。要启动新的扫描并中止当前扫描,请点击“确定”。" 1471 "要等待当前扫描结果,请点击“取消”。" 1442 1472 1443 1473 #: umitGUI/ScanNotebook.py:585 1444 1474 #, fuzzy 1445 1475 msgid "Command is missing!" 1446 msgstr " 命令信息"1476 msgstr "缺少命令!" 1447 1477 1448 1478 #: umitGUI/ScanNotebook.py:586 … … 1451 1481 "wrong. Please, try to remove and recreate your profile." 1452 1482 msgstr "" 1483 "您的扫描模式已丢失或存在某些错误。请移除并重建您的扫描模式。" 1453 1484 1454 1485 #: umitGUI/ScanNotebook.py:708 1455 1486 msgid "Couldn't retrieve the error raised by the command!" 1456 msgstr " "1487 msgstr "无法得到由命令产生的错误!" 1457 1488 1458 1489 #: umitGUI/ScanNotebook.py:711 … … 1462 1493 #: umitGUI/ScanNotebook.py:718 1463 1494 msgid "Root privileges are needed!" 1464 msgstr " "1495 msgstr "需要超级用户权限!" 1465 1496 1466 1497 #: umitGUI/ScanNotebook.py:724 1467 1498 #, fuzzy 1468 1499 msgid "An unexpected error occourried!" 1469 msgstr " 非预期的错误"1500 msgstr "发生了非预期的错误!" 1470 1501 1471 1502 #: umitGUI/ScanNotebook.py:875 1472 1503 msgid "you network scan discovered an unknown fingerprint sent by the host %s" 1473 msgstr " "1504 msgstr "您的网络扫描发现了由站点 %s 发送的未知指纹" 1474 1505 1475 1506 #: umitGUI/ScanNotebook.py:881 … … 1477 1508 "you network scan discovered several unknown fingerprints sent by the " 1478 1509 "follwoing hosts: " 1479 msgstr " "1510 msgstr "您的网络扫描发现了由如下站点发送的未知指纹:" 1480 1511 1481 1512 #: umitGUI/ScanNotebook.py:892 1482 1513 msgid "Unrecognized Services/OS Fingerprints Found!" 1483 msgstr " "1514 msgstr "找到了无法识别的服务或操作系统指纹!" 1484 1515 1485 1516 #: umitGUI/ScanNotebook.py:1251 1486 1517 #, fuzzy 1487 1518 msgid "Ports / Hosts" 1488 msgstr " 使用的端口"1519 msgstr "端口 / 站点" 1489 1520 1490 1521 #: umitGUI/ScanNotebook.py:1252 … … 1510 1541 #: umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:64 umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:84 1511 1542 msgid "Port" 1512 msgstr " "1543 msgstr "端口" 1513 1544 1514 1545 #: umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:68 umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:87 1515 1546 #, fuzzy 1516 1547 msgid "Version" 1517 msgstr " 描述"1548 msgstr "版本" 1518 1549 1519 1550 #: umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:81 … … 1524 1555 #: umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:86 1525 1556 msgid "Server product" 1526 msgstr " "1557 msgstr "服务器产品" 1527 1558 1528 1559 #: umitGUI/ScanOpenPortsPage.py:90 … … 1601 1632 #, fuzzy 1602 1633 msgid "Scan" 1603 msgstr "扫描 (_S)"1634 msgstr "扫描" 1604 1635 1605 1636 #: umitGUI/ScanToolbar.py:82 … … 1636 1667 #, fuzzy 1637 1668 msgid "Any profile" 1638 msgstr " scan_profile"1669 msgstr "任意扫描模式" 1639 1670 1640 1671 #: umitGUI/SearchGUI.py:60 1641 1672 #, fuzzy 1642 1673 msgid "Any option" 1643 msgstr " options"1674 msgstr "任意选项" 1644 1675 1645 1676 #: umitGUI/SearchGUI.py:61 1646 1677 #, fuzzy 1647 1678 msgid "Any target" 1648 msgstr " <目标>"1679 msgstr "任意目标" 1649 1680 1650 1681 #: umitGUI/SearchGUI.py:62 1651 1682 #, fuzzy 1652 1683 msgid "Any service" 1653 msgstr " 服务:"1684 msgstr "任意服务" 1654 1685 1655 1686 #: umitGUI/SearchGUI.py:63 1656 1687 msgid "Any product" 1657 msgstr " "1688 msgstr "任意产品" 1658 1689 1659 1690 #: umitGUI/SearchGUI.py:64 1660 1691 msgid "Any os class" 1661 msgstr " "1692 msgstr "任意操作系统类别" 1662 1693 1663 1694 #: umitGUI/SearchGUI.py:65 1664 1695 msgid "Any os match" 1665 msgstr " "1696 msgstr "任意操作系统匹配" 1666 1697 1667 1698 #: umitGUI/SearchGUI.py:66 1668 1699 #, fuzzy 1669 1700 msgid "Any" 1670 msgstr " 五月"1701 msgstr "任意" 1671 1702 1672 1703 #: umitGUI/SearchGUI.py:99 … … 1678 1709 #, fuzzy 1679 1710 msgid "Date" 1680 msgstr " 状态:"1711 msgstr "日期" 1681 1712 1682 1713 #: umitGUI/SearchGUI.py:119 1683 1714 msgid "General search parameters" 1684 msgstr " "1715 msgstr "一般搜索参数" 1685 1716 1686 1717 #: umitGUI/SearchGUI.py:125 1687 1718 #, fuzzy 1688 1719 msgid "Option" 1689 msgstr " options"1720 msgstr "选项" 1690 1721 1691 1722 #: umitGUI/SearchGUI.py:129 1692 1723 msgid "Keyword" 1693 msgstr " "1724 msgstr "关键字" 1694 1725 1695 1726 #: umitGUI/SearchGUI.py:143 1696 1727 msgid "Host search parameters" 1697 msgstr " "1728 msgstr "站点搜索参数" 1698 1729 1699 1730 #: umitGUI/SearchGUI.py:150 … … 1714 1745 #: umitGUI/SearchGUI.py:167 1715 1746 msgid "Service search parameters" 1716 msgstr " "1747 msgstr "服务搜索参数" 1717 1748 1718 1749 #: umitGUI/SearchGUI.py:170 1719 1750 #, fuzzy 1720 1751 msgid "Port number" 1721 msgstr " 使用的端口"1752 msgstr "端口号" 1722 1753 1723 1754 #: umitGUI/SearchGUI.py:173 1724 1755 #, fuzzy 1725 1756 msgid "Port state" 1726 msgstr " 使用的端口"1757 msgstr "端口状态" 1727 1758 1728 1759 #: umitGUI/SearchGUI.py:184 1729 1760 #, fuzzy 1730 1761 msgid "Operating System search parameters" 1731 msgstr "操作系统 "1762 msgstr "操作系统搜索参数" 1732 1763 1733 1764 #: umitGUI/SearchGUI.py:187 … … 1739 1770 #, fuzzy 1740 1771 msgid "OS match" 1741 msgstr "操作系统 类别"1772 msgstr "操作系统匹配" 1742 1773 1743 1774 #: umitGUI/SearchGUI.py:198 1744 1775 #, fuzzy 1745 1776 msgid "Local files" 1746 msgstr " 扫描模式"1777 msgstr "本地文件" 1747 1778 1748 1779 #: umitGUI/SearchGUI.py:200 1749 1780 msgid "Data base" 1750 msgstr " "1781 msgstr "数据库" 1751 1782 1752 1783 #: umitGUI/SearchGUI.py:203 1753 1784 #, fuzzy 1754 1785 msgid "Directory" 1755 msgstr " 十月"1786 msgstr "目录" 1756 1787 1757 1788 #: umitGUI/SearchGUI.py:204 1758 1789 #, fuzzy 1759 1790 msgid "File extension" 1760 msgstr "文件 : %s"1791 msgstr "文件扩展名" 1761 1792 1762 1793 #: umitGUI/SearchGUI.py:205 1763 1794 #, fuzzy 1764 1795 msgid "Save results for" 1765 msgstr " 扫描结果"1796 msgstr "保存扫描结果" 1766 1797 1767 1798 #: umitGUI/SearchGUI.py:210 1768 1799 msgid "Save scan results in data base for latter search" 1769 msgstr " "1800 msgstr "在数据库中保存扫描结果用以以后的搜索" 1770 1801 1771 1802 #: umitGUI/SearchGUI.py:212 1772 1803 msgid "Search saved scan results in data base" 1773 msgstr " "1804 msgstr "在数据库中搜索已保存的扫描结果" 1774 1805 1775 1806 #: umitGUI/SearchGUI.py:263 1776 1807 msgid "General" 1777 msgstr " "1808 msgstr "一般" 1778 1809 1779 1810 #: umitGUI/SearchGUI.py:360 1780 1811 #, fuzzy 1781 1812 msgid "Search options" 1782 msgstr " options"1813 msgstr "搜索选项" 1783 1814 1784 1815 #: umitGUI/SearchGUI.py:395 1785 1816 #, fuzzy 1786 1817 msgid "No search method selected!" 1787 msgstr "未选择 扫描目标!"1818 msgstr "未选择搜搜方法目标!" 1788 1819 1789 1820 #: umitGUI/SearchGUI.py:396 … … 1792 1823 "select a method by choosing a directory or by checking the search data base " 1793 1824 "option at the 'Search options' tab before start the search" 1794 msgstr "" 1825 msgstr "Umit 可以在文件夹或是其自己的数据库中搜索。请于开始搜索前选择一个文件夹或是在" 1826 "“搜索选项”标签中选择“搜索数据库”选项。" 1795 1827 1796 1828 #: umitGUI/SearchGUI.py:771 1797 1829 msgid "/" 1798 msgstr " "1830 msgstr "/" 1799 1831 1800 1832 #: umitGUI/SearchGUI.py:803 1801 1833 #, fuzzy 1802 1834 msgid "Open" 1803 msgstr " 类型"1835 msgstr "打开" 1804 1836 1805 1837 #: umitGUI/SearchGUI.py:804 1806 1838 #, fuzzy 1807 1839 msgid "Filtered" 1808 msgstr " 文件(_F)"1840 msgstr "过滤" 1809 1841 1810 1842 #: umitGUI/SearchGUI.py:805 1811 1843 #, fuzzy 1812 1844 msgid "Closed" 1813 msgstr " 关闭扫描"1845 msgstr "已关闭" 1814 1846 1815 1847 #: umitGUI/SearchGUI.py:850 1816 1848 msgid "Choose the path to search in" 1817 msgstr " "1849 msgstr "选择要搜索的路径" 1818 1850 1819 1851 #: umitGUI/SearchWindow.py:47 1820 1852 msgid "Search Window" 1821 msgstr " "1853 msgstr "搜错窗口" 1822 1854 1823 1855 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:35 1824 1856 msgid "Service Fingerprint Report" 1825 msgstr " "1857 msgstr "服务指纹报告" 1826 1858 1827 1859 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:56 … … 1830 1862 "this field for you, based on the Nmap \"SERVICE\" output field. If it is " 1831 1863 "correct, you don't need to worry about filling out this field. " 1832 msgstr "" 1864 msgstr "如 SMTP, POP-3, HTTP, Domain, SSH 等等。Umit 将尝试自动填充这些字段," 1865 "基于 Nmap 的 \"SERVICE\" 输出字段。如果它不正确,您可以自己填写此字段。" 1833 1866 1834 1867 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:61 1835 1868 msgid "Platform/OS" 1836 msgstr " "1869 msgstr "平台/操作系统" 1837 1870 1838 1871 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:62 … … 1842 1875 "WAP\"" 1843 1876 msgstr "" 1877 "运行此服务的操作系统或是嵌入式设备。例如" 1878 "\"Linux 2.4.X\", \"Windows XP\", \"Cisco 3640 router\", \"Netgear MR814 " 1879 "WAP\"" 1844 1880 1845 1881 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:67 1846 1882 #, fuzzy 1847 1883 msgid "Service Description" 1848 msgstr " 描述"1884 msgstr "服务描述" 1849 1885 1850 1886 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:68 … … 1856 1892 "9/8.10.2, Microsoft Exchange 5.5.2656.59, Network Associates WebShield 4.5" 1857 1893 msgstr "" 1894 "请尽量包括厂商名,应用名,以及版本。对于已在前面描述过的嵌入式设备,这里可留空。" 1895 "例如:ISC Bind 9.2.2, Sendmail 8.12." 1896 "9/8.10.2, Microsoft Exchange 5.5.2656.59, Network Associates WebShield 4.5" 1858 1897 1859 1898 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:76 … … 1863 1902 "email gateway, Gnutella-protocol P2P app, print server web configuration " 1864 1903 "port, etc" 1865 msgstr "" 1904 msgstr "关于此设备或服务的更多信息,任何特殊信息等。" 1905 "您可以更清楚地说明这是一个什么服务,(例如病毒扫描,电子邮件网关,Gnutella协议的P2P应用," 1906 "打印服务器的Web设置端口等)" 1866 1907 1867 1908 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:84 … … 1875 1916 "such as Nmap, etc." 1876 1917 msgstr "" 1918 "此表单将使您向 Nmap 数据库贡献新的服务及版本指纹信息。感谢您的帮助!" 1919 "<b>请不要填写此表单除非您确认您知道此机器上运行着什么样的应用。</b>" 1920 "不正确的条目会污染数据库。提交此数据将导致您将相关数据的版权授予 Fyodor," 1921 "从而他可以修改,重授权,或是将其集成到应用程序如 Nmap 等中。" 1877 1922 1878 1923 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:148 1879 1924 msgid "Service Fingerprint report is incomplete!" 1880 msgstr " "1925 msgstr "服务指纹报告不完整!。请尽量提供尽可能多的信息。" 1881 1926 1882 1927 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:150 … … 1884 1929 "The Service Fingerprint report is incomplete. Please, try to provide as much " 1885 1930 "information as possible." 1886 msgstr "" 1931 msgstr "服务指纹报告不完整!请尽量提供尽可能多的信息。" 1932 1887 1933 1888 1934 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:170 1889 1935 msgid "Service Fingerprint not registered!" 1890 msgstr " "1936 msgstr "服务指纹报告未提交!" 1891 1937 1892 1938 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:172 … … 1896 1942 "Please, verify your internet access, and then try to register the service " 1897 1943 "fingerprint once again." 1898 msgstr "" 1944 msgstr "操作系统指纹未能提交。这可能是由于无法访问 Internet 或指纹服务器不正常。" 1945 "请检查您的网络连接,然后再试。" 1899 1946 1900 1947 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:180 1901 1948 msgid "Service Fingerprint sucessfully registered!" 1902 msgstr " "1949 msgstr "服务指纹已成功提交!" 1903 1950 1904 1951 #: umitGUI/ServiceFingerprintReport.py:182 … … 1907 1954 "description about this registration is going to be openned in your default " 1908 1955 "web browser." 1909 msgstr " "1956 msgstr "服务指纹已成功提交。包含详细信息的页面将在您的默认网络浏览器中打开。" 1910 1957 1911 1958 #: umitGUI/Wizard.py:84 … … 1995 2042 #~ "save it." 1996 2043 #~ msgstr "" 1997 #~ "您必须选择两个不同的扫描来生成比较结果,然后将� 2044 #~ "您必须选择两个不同的扫描来生成比较结果,然后将��" 1998 2045 #~ "�保存。" 1999 2046
